Cualquiera se puede perder en la traducción. Al presidente de Francia, Emmanuel Macron, le pasó este miércoles 2 de mayo durante su visita a Australia, pues llamó a la esposa del primer ministro de este país, Malcolm Turnbull, Lucy, «deliciosa» en vez de «encantadora».
«Gracias a ti y a tu deliciosa esposa por su cálida bienvenida», dijo Macron al término de una rueda de prensa que finalizaba su viaje por Australia. Luego de estas palabras, el presidente le dio la mano a Turnbull, quien no reaccionó ni se inmutó por lo que escuchó.
Lo que Macron quiso decir…
En inglés «delicious» (delicioso) se refiere a algo de comida, jamás sobre una persona (aunque hay quienes también se refieren a alguien con ese calificativo). Pero en francés, «delicieux», se utiliza para referirse a algo delicioso, pero también para una persona encantadora. Ahí la confusión de Macron.
Sometimes translation is tough.
«I want to thank you for your welcome, you and your delicious wife» @EmmanuelMacron says to @TurnbullMalcolm pic.twitter.com/bIn6kokiYW— ABC Sydney (@abcsydney) 2 de mayo de 2018
El tropezón del presidente francés inspiró al periódico Daily Telegraph para hacer una portada con el titular «Presidente Pepe Le Pew», en la que aparece Macron dándole la mano a Turnbull con la cabeza y cola del coqueto y amoroso zorrillo de Looney Tunes.
French Prime Minister Macron uses his charm as only the French can My toon in today’s @theheraldsun #Macron #Auspol #deliciouswife pic.twitter.com/9cW4mGC8lp
— Mark Knight (@Knightcartoons) 3 de mayo de 2018
¡Macron picarón!